
Cubaan Lawak Tak Menjadi, Netflix Dikecam ‘Direct Translate’ Tajuk Filem Inggeris Ke Bahasa Melayu
Cubaan lawak tak menjadi, Netflix dikecam ajak orang ramai terjemah tajuk filem Inggeris ke Bahasa Melayu.
Semalam, platform penstriman dalam talian berbayar terbesar di dunia, Netflix mengumumkan penambahan Bahasa Melayu dalam perkhidmatan mereka.
BACA:Β Filem Kandungan Dewasa Paling Banyak Dicari Oleh Rakyat Malaysia Di Netflix
Ini termasuklah sari kata, antara muka, sinopsis siri, alih suara dan antara muka pengguna. Bukan itu sahaja, tajuk filem dikatakan turut bakal ditukar dalam tawaran perkhidmatan ini.
πSelamat Hari Merdeka Malaysia! Netflix is now in Bahasa Malaysia.π
In #NetflixBahasasini, Fariz, our local jurubahasa, takes on the huge task of translating Netflix to BM with his POWER team that includes Datoβ Awie, @EllaAminuddin, @Altimet, @Zamaeraaa, & @ZeeAvi. π²πΎπ²πΎπ²πΎ pic.twitter.com/pvHFldgsJt
— Netflix Malaysia (@NetflixMY) August 28, 2020
Namun Netflix telah menimbulkan kemarahan orang ramai kerana tidak sensitif dalam satu ciapan bertarikh 24 Ogos apabila melakukan satu cubaan melawak.
Menimbulkan kemarahan orang ramai kerana seakan-akan mempermainkan bahasa kebangsaan negara, Netflix dikecam teruk terutamanya daripada kalangan penterjemah dan pencinta bahasa.
Cubaan lawak tak menjadi ini tanpa sedar merupakan tindakan mempersendakan bahasa kebangsaan yang boleh menjadi punca bahasa kebangsaan menjadi satu bahan ketawa sedangkan kerja terjemahan secara hakikinya bukan sekadar mengalih maksud sahaja, tetapi juga memerlukan pengertian makna menyeluruh.
Saudari Mimi Mizisya yang bersuara mengenai isu ini telah melakukan teguran secara terbuka kepada kurator akaun Twitter Netflix Malaysia yang turut ‘mempersenda’ terjemahan kepada Jane Si Anak Dara seperti pelajaran Komsas tingkatan 4 yang membawa kepada pemahaman tajuk-tajuk komponen sastera pelajar sekolah adalah sesuatu yang kelakar.
https://www.facebook.com/raudhatunsaidah/posts/4885130211513089?__cft__[0]=AZUTZnuHhG3kQDVhMqDE86h6O28-4x0v7bTf447PSo8jMN2Ao4fzE5bUtj1abgFz8UICpeJVYU07epTtGKqHfvVl_bI57XqcGi5aV2Zv2VdREnJy7a00P6c-ujAdExESKW0&__tn__=%2CO%2CP-R
Seorang lagi yang merupakan pelanggan Netflix, Muhammad Lutfi Ishak telah membatalkan langganannya kerana kesal dengan sikap Netflix tersebut.
https://www.facebook.com/lutfi.ishak/posts/3536442676366361
Biarpun di ruangan komen, sudah ramai yang menegur mengenai isu ini, ciapan tersebut setakat ini masih ada dan tiada permohonan maaf dikeluarkan daripada pihak Netflix.
Kalau tafsir Bird Box jadi Kotak Burung, itu bukan kelakar lagi tapi jelas kebodohannya terpapar. Terdengar seperti BM itu bahasa olok-olok, diperlecehkan dengan ketololan maksima.
— ππ³. ππ¬π²π π΄ (@alifdalmim) August 26, 2020
yang pertama tu cam buku komsas form 4 π
— Netflix Malaysia (@NetflixMY) August 24, 2020
Perlukah hina Bahasa Melayu?
Sudahlah itu Bahasa Kebangsaan dalam Bulan Kemerdekaan.https://t.co/XdH99gJ7Y7
— π²πΎπ΅πΈ Ψ¬ΩΨ¨ΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΨ·Ψ±Ω (@jibfitri) August 25, 2020
Harap ada big boss of @NetflixMY tengok the 'quality' of this tweet. Disappointing. Nothing 'real talk' about it. Please get it right. Do quality tweets yo advertise next time. This staff gives @Netflix a bad name
— NoOneYouKnow (@NightOwlGenY2) August 26, 2020
Trending now



